133. 雪ふる一人一人ゆく (1933)
юки фуру хьтори хьтори юку
падает снег
в одиночестве
ухожу
снег идёт
один за другим
уходим
падает снег
один как есть
ухожу
юки - снег
фуру (ふる) - 降る: идти (о дожде, снеге); 振る: махать, размахивать, качать, трясти; посыпать чем-л.; назначать; отвергать; фин. выдавать (чек); тратить попусту
хьтори (ひとり, 一人, 独り) - один, одна персона, единственный
юку (ゆく, 行く) - идти, ходить (о ком-л.), ехать, направляться, следовать (куда-л.); вести куда-л. (о дороге); [по]бывать где-л.; уходить, уезжать (антоним "куру"), перен. пропадать [из виду]; течь (о воде, о времени); выходить [замуж]; 逝く: уйти, скончаться
? Падает снег. / Я один бреду по дороге... (А. Долин, 1-49)
snow falling / one by one / they go (Tr. by Burton Watson)
Each person, / Walking by himself, / Snow falling. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
Snow falls one by one they go (Tr. by Hiroaki Sato)
Falling snow, / alone, alone I go. (Tr. by James Abrams)