141. ひさびさもどれば筍によきによき (1933)
хисабиса модорэба такэноко нёки-нёки
там, где не был давненько
тянутся верно вверх
ростки бамбука
хисабиса (ひさびさ, 久久, 久々) - [спустя] долгое время, давно
модорэба (もどれば) - условн. наклон. гл. "модору" (戻る, もどる) - возвращать[ся] (to return, to come back, to go back), повернуть назад, обратно (to turn back); возвращать себе/восстанавливать (to recover)
такэноко (筍) - ростки/побеги бамбука
нёки-нёки (によきによき) - ономатопоэтич. тянуться вверх
Returning to My Hut
coming back after a long time / bamboo shoots / nosing up all over (Tr. by Burton Watson)
Returning, / After a long time - / Here and there bamboo shoots. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
long away / come back: bamboo / shoots shooting (Tr. by Scott Watson)
--Returning to my hermitage--
I'm home after a long absence; / Bamboo sprouts are shooting forth / Everywhere. (Tr. by Takashi Nonin)
хисабиса модорэба такэноко нёки-нёки
там, где не был давненько
тянутся верно вверх
ростки бамбука
хисабиса (ひさびさ, 久久, 久々) - [спустя] долгое время, давно
модорэба (もどれば) - условн. наклон. гл. "модору" (戻る, もどる) - возвращать[ся] (to return, to come back, to go back), повернуть назад, обратно (to turn back); возвращать себе/восстанавливать (to recover)
такэноко (筍) - ростки/побеги бамбука
нёки-нёки (によきによき) - ономатопоэтич. тянуться вверх
Returning to My Hut
coming back after a long time / bamboo shoots / nosing up all over (Tr. by Burton Watson)
Returning, / After a long time - / Here and there bamboo shoots. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
long away / come back: bamboo / shoots shooting (Tr. by Scott Watson)
--Returning to my hermitage--
I'm home after a long absence; / Bamboo sprouts are shooting forth / Everywhere. (Tr. by Takashi Nonin)