**

Mar. 25th, 2013 05:42 pm
[personal profile] haigaka
141. ひさびさもどれば筍によきによき (1933)

хисабиса модорэба такэноко нёки-нёки

там, где не был давненько
тянутся верно вверх
ростки бамбука


хисабиса (ひさびさ, 久久, 久々) - [спустя] долгое время, давно
модорэба (もどれば) - условн. наклон. гл. "модору" (戻る, もどる) - возвращать[ся] (to return, to come back, to go back), повернуть назад, обратно (to turn back); возвращать себе/восстанавливать (to recover)
такэноко (筍) - ростки/побеги бамбука
нёки-нёки (によきによき) - ономатопоэтич. тянуться вверх

Returning to My Hut
coming back after a long time / bamboo shoots / nosing up all over (Tr. by Burton Watson)
Returning, / After a long time - / Here and there bamboo shoots. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
long away / come back: bamboo / shoots shooting (Tr. by Scott Watson)
--Returning to my hermitage--
I'm home after a long absence; / Bamboo sprouts are shooting forth / Everywhere. (Tr. by Takashi Nonin)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

March 2013

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 29th, 2025 07:47 am
Powered by Dreamwidth Studios