**

Mar. 7th, 2013 07:09 pm
[personal profile] haigaka
123. ひとりをれば蠅取紙の蠅がなく (1932)

хьтори орэба
хаэторигами но хаэ га наку

одиночество
муха жужжит на липучке

один, что же...
на липучке муха жужжит

что же, нет никого...
на липучке муха жужжит


хитори/хьтори (一人, ひとり) - "одна персона", один, одинокий, холостой, уединённый
орэба (をれば, おれば, 居れば) - условн. наклонение гл. "ору"/"иру" (居る) - быть, находиться
хаэторигами (蠅取紙, ハエ取り紙, はえとりかみ, はいとりかみ - клейкая бумага ("липучка") - ловушка для лет. насекомых
хаэ (蠅) - муха, мухи
наку (なく) - плакать; голосить (петь - о птицах, жужжать - о мухах, мяукать - о кошках, и т.д.)

now I’m alone / flies on the flypaper / start in buzzing (Tr. by Burton Watson)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

March 2013

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 09:45 am
Powered by Dreamwidth Studios