96. すつかり剥げて布袋は笑ひつゞけてゐる (1932)
(すっかり剥げて布袋は笑ひつゞけてゐる)
суккари хагэтэ
Хотэй ва вараицудзукэтэ иру
совсем поистёрся Хотэй
а глыбится - хоть бы хны
совсем поистёрся
а глыбится - хоть бы хны
Хотэй
совсем поистёрся
хохочет себе
Хотэй
суккари (すっかり) - полностью, совершенно, совсем
хагэру (剥げる) - отрываться (to come off), истираться (to be worn off), блекнуть (to fade), выцветать, обесцвечиваться (to discolo[u]r)
вараи (笑ひ, 笑い, わらい) - смех, улыбка; 2-я основа гл. "варау" (笑う) - улыбаться, смеяться, насмехаться (to sneer)
цузукэру (つづける, 続ける) - продолжать, сохранять в прежнем положении (keep on)
вараицудзукэтэ иру - прямо сейчас продолжает улыбаться
All the paint / Is worn off the Hotei statue, / But he continues to smile. (Tr. by John Stevens)
paint all / worn off him / Hotei still laughing (Tr. by Burton Watson)
the Hotei statue: / rubbed rather bald, but laughing still. (Tr. by Sean Somers)
(すっかり剥げて布袋は笑ひつゞけてゐる)
суккари хагэтэ
Хотэй ва вараицудзукэтэ иру
совсем поистёрся Хотэй
а глыбится - хоть бы хны
совсем поистёрся
а глыбится - хоть бы хны
Хотэй
совсем поистёрся
хохочет себе
Хотэй
суккари (すっかり) - полностью, совершенно, совсем
хагэру (剥げる) - отрываться (to come off), истираться (to be worn off), блекнуть (to fade), выцветать, обесцвечиваться (to discolo[u]r)
вараи (笑ひ, 笑い, わらい) - смех, улыбка; 2-я основа гл. "варау" (笑う) - улыбаться, смеяться, насмехаться (to sneer)
цузукэру (つづける, 続ける) - продолжать, сохранять в прежнем положении (keep on)
вараицудзукэтэ иру - прямо сейчас продолжает улыбаться
All the paint / Is worn off the Hotei statue, / But he continues to smile. (Tr. by John Stevens)
paint all / worn off him / Hotei still laughing (Tr. by Burton Watson)
the Hotei statue: / rubbed rather bald, but laughing still. (Tr. by Sean Somers)