**

Feb. 8th, 2013 12:48 am
[personal profile] haigaka
96. すつかり剥げて布袋は笑ひつゞけてゐる (1932)
(すっかり剥げて布袋は笑ひつゞけてゐる)

суккари хагэтэ
Хотэй ва вараицудзукэтэ иру

совсем поистёрся Хотэй
а глыбится - хоть бы хны

совсем поистёрся
а глыбится - хоть бы хны
Хотэй

совсем поистёрся
хохочет себе
Хотэй


суккари (すっかり) - полностью, совершенно, совсем
хагэру (剥げる) - отрываться (to come off), истираться (to be worn off), блекнуть (to fade), выцветать, обесцвечиваться (to discolo[u]r)
вараи (笑ひ, 笑い, わらい) - смех, улыбка; 2-я основа гл. "варау" (笑う) - улыбаться, смеяться, насмехаться (to sneer)
цузукэру (つづける, 続ける) - продолжать, сохранять в прежнем положении (keep on)
вараицудзукэтэ иру - прямо сейчас продолжает улыбаться

All the paint / Is worn off the Hotei statue, / But he continues to smile. (Tr. by John Stevens)
paint all / worn off him / Hotei still laughing (Tr. by Burton Watson)
the Hotei statue: / rubbed rather bald, but laughing still. (Tr. by Sean Somers)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

March 2013

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 10:33 am
Powered by Dreamwidth Studios