![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
60. 一きれの雲もない空のさびしさまさる (1930)
хитокирэ но кумо мо най
сора но сабищиса масару
хито (一) - один
кирэ (切れ, きれ) - часть, кусок, клочок
雲 - туча
も - даже
ない - нет
空 - небо
さびしさ (寂しさ) - одиночество, заброшенность, тоска
まさる (勝る, 優る) - превосходить, превышать, перевешивать, возрастать
до:
not a scrap of cloud in it / sky lonelier than ever (Tr. by Burton Watson)
хитокирэ но кумо мо най
сора но сабищиса масару
хито (一) - один
кирэ (切れ, きれ) - часть, кусок, клочок
雲 - туча
も - даже
ない - нет
空 - небо
さびしさ (寂しさ) - одиночество, заброшенность, тоска
まさる (勝る, 優る) - превосходить, превышать, перевешивать, возрастать
до:
not a scrap of cloud in it / sky lonelier than ever (Tr. by Burton Watson)
no subject
Date: 2013-01-05 12:48 pm (UTC)одиночество неба
без дна
и ни клочка облачка
неба тоска без дна
ни туч ни краёв у небесной тоски