61. あるひは乞ふことをやめ山を観てゐる (1930)
аруи ва коу кото о ямэ
яма о митэ иру
в один прекрасный день
уж не до подаяния -
гляжу на горы
あるひ - однажды
乞う (乞ふ) - просить, просить подаяния, милостыню, нищенствовать, побираться
こと - работа, занятие, дело
やめ - прекращение
мите (観て) - деепричастие предшествования от глагола "миру" (観る, 見る) - видеть, смотреть, смотреть за кем-либо
митэ иру (観てゐる) - длительный вид глагола "миру", означает, что действие происходит прямо сейчас
до:
А я в этот день / решил не просить подаянья - / любуюсь горами... (А. Долин, 1-31)
Sometimes I stop begging / And gaze at the mountains. (Tr. by John Stevens)
at times / I stop begging / looking at mountains (Tr. by Burton Watson)
On certain days - / Resting from my begging, / Gazing at the mountains. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
Or I stop begging and am looking at the mountain (Tr. by Hiroaki Sato)
Some days sometimes / I don't beg / and gaze at the mountains (Tr. by Gilles Fabre)
аруи ва коу кото о ямэ
яма о митэ иру
в один прекрасный день
уж не до подаяния -
гляжу на горы
あるひ - однажды
乞う (乞ふ) - просить, просить подаяния, милостыню, нищенствовать, побираться
こと - работа, занятие, дело
やめ - прекращение
мите (観て) - деепричастие предшествования от глагола "миру" (観る, 見る) - видеть, смотреть, смотреть за кем-либо
митэ иру (観てゐる) - длительный вид глагола "миру", означает, что действие происходит прямо сейчас
до:
А я в этот день / решил не просить подаянья - / любуюсь горами... (А. Долин, 1-31)
Sometimes I stop begging / And gaze at the mountains. (Tr. by John Stevens)
at times / I stop begging / looking at mountains (Tr. by Burton Watson)
On certain days - / Resting from my begging, / Gazing at the mountains. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
Or I stop begging and am looking at the mountain (Tr. by Hiroaki Sato)
Some days sometimes / I don't beg / and gaze at the mountains (Tr. by Gilles Fabre)