95. 風のトンネルぬけてすぐ乞ひはじめる (1932)
кадзэ но тоннэру
нукэтэ сугу коихаджимэру
сквозящий туннель
побираюсь, лишь выбрался
ветрище в туннеле
лишь выкарабкался - побираюсь
ветрище в туннеле
только выбрался
побираюсь
ветер в туннеле
лишь вышел - прошу подаяния
тоннель, пробирающий ветром
лишь выбрался - побираюсь
пробирающий ветер в тоннеле
лишь выбрался - побираюсь
тоннэру (トンネル) - тоннель
нукэтэ (とぬけ) - деепр. от гл. "нукэру" (抜ける) - быть извлечённым, выйти, выпадать
сугу (直ぐ, すぐ) - немедленно, тотчас (immediately); сразу, разом (at once); непосредственно, прямо (directly)
乞う, こう - просить, нищенствовать, побираться
はじめる, 始める, 創める - начинать, инициировать, брать начало (originate)
乞ひはじめる - начинаю побираться
through the windy tunnel / then start right in / begging (Tr. by Burton Watson)
кадзэ но тоннэру
нукэтэ сугу коихаджимэру
сквозящий туннель
побираюсь, лишь выбрался
ветрище в туннеле
лишь выкарабкался - побираюсь
ветрище в туннеле
только выбрался
побираюсь
ветер в туннеле
лишь вышел - прошу подаяния
тоннель, пробирающий ветром
лишь выбрался - побираюсь
пробирающий ветер в тоннеле
лишь выбрался - побираюсь
тоннэру (トンネル) - тоннель
нукэтэ (とぬけ) - деепр. от гл. "нукэру" (抜ける) - быть извлечённым, выйти, выпадать
сугу (直ぐ, すぐ) - немедленно, тотчас (immediately); сразу, разом (at once); непосредственно, прямо (directly)
乞う, こう - просить, нищенствовать, побираться
はじめる, 始める, 創める - начинать, инициировать, брать начало (originate)
乞ひはじめる - начинаю побираться
through the windy tunnel / then start right in / begging (Tr. by Burton Watson)