投げ与へられた一銭のひかりだ (1930)
нагэатаэрарэта иссен но хикари да
投げ与える, なげあたえる - подбросить, подкинуть
нагэатаэрарэта - тот же гл. в страд. залоге и прош. вр.
иссен (一銭) - монетка в 100 йен
хикари (光) - свет
да - разговорная форма гл. です - есть (to be)
до:
The reflection of a one-sen coin / Thrown my way. (Tr. by John Stevens)
gleam / of the 1-sen coin / tossed my way (Tr. by Burton Watson)
Tossed to me in offering, / the shine of a single coin. (Tr. by James Abrams)
нагэатаэрарэта иссен но хикари да
投げ与える, なげあたえる - подбросить, подкинуть
нагэатаэрарэта - тот же гл. в страд. залоге и прош. вр.
иссен (一銭) - монетка в 100 йен
хикари (光) - свет
да - разговорная форма гл. です - есть (to be)
до:
The reflection of a one-sen coin / Thrown my way. (Tr. by John Stevens)
gleam / of the 1-sen coin / tossed my way (Tr. by Burton Watson)
Tossed to me in offering, / the shine of a single coin. (Tr. by James Abrams)