水音といつしょに里へ下りて来た (1930)
мидзу ото то исщё ни сато э кударитэ кита
исщё ни (いつしょに) - вместе, в то же самое время
水音 - куда лягушки прыгают
сато (里) - деревня, родной дом
下りる - спускаться
кита (来た) - прош. вр. от "киру" (来る) - приходить, возвращаться
Flowing with the water / I walked down to the village. (Tr. by John Stevens)
to the sound / of flowing water / found my way down to the village (Tr. by Burton Watson)
Together with the sound of the water, / I came down to my native village. (Tr. by R. H. Blyth)
Have come down to the village / With the sound of water. (Tr. by Takashi Nonin)
With the sound of water I’ve come down to a village (Tr. by Hiroaki Sato)
With the sound of falling / water to the / village I came down (Tr. by Dennis Keene)
Together with the sound of water / I have descended to the village. (Tr. by James Abrams)
мидзу ото то исщё ни сато э кударитэ кита
исщё ни (いつしょに) - вместе, в то же самое время
水音 - куда лягушки прыгают
сато (里) - деревня, родной дом
下りる - спускаться
кита (来た) - прош. вр. от "киру" (来る) - приходить, возвращаться
Flowing with the water / I walked down to the village. (Tr. by John Stevens)
to the sound / of flowing water / found my way down to the village (Tr. by Burton Watson)
Together with the sound of the water, / I came down to my native village. (Tr. by R. H. Blyth)
Have come down to the village / With the sound of water. (Tr. by Takashi Nonin)
With the sound of water I’ve come down to a village (Tr. by Hiroaki Sato)
With the sound of falling / water to the / village I came down (Tr. by Dennis Keene)
Together with the sound of water / I have descended to the village. (Tr. by James Abrams)