笠も漏りだしたか (1930)
каса мо моридащьта ка
каса (笠) - шляпа
мо (も) - тоже
моридащьта (漏りだした) - прош. время составного гл. "моридасу": "мору" (漏る - течь (to leak)) + "дасу" (出す - начинать)
ка (か) - вопросительная частица
чуть известных переводов:
Неужто течёт / и моя бессменная шляпа?.. (А. Долин, 1-37)
Has my kasa / Also begun to leak? (Tr. by John Stevens)
has my hat too / sprung a leak? (Tr. by Burton Watson)
Has my kasa too / Begun to leak? (Tr. by R. H. Blyth)
What? / My kasa too, / Is leaking. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
My sedge-hat / Getting leaky at last. (Tr. by Takashi Nonin)
Even my hat has started to leak I see (Tr. by Hiroaki Sato)
My bamboo hat— / has it too begun to leak? (Tr. by James Abrams)
каса мо моридащьта ка
каса (笠) - шляпа
мо (も) - тоже
моридащьта (漏りだした) - прош. время составного гл. "моридасу": "мору" (漏る - течь (to leak)) + "дасу" (出す - начинать)
ка (か) - вопросительная частица
чуть известных переводов:
Неужто течёт / и моя бессменная шляпа?.. (А. Долин, 1-37)
Has my kasa / Also begun to leak? (Tr. by John Stevens)
has my hat too / sprung a leak? (Tr. by Burton Watson)
Has my kasa too / Begun to leak? (Tr. by R. H. Blyth)
What? / My kasa too, / Is leaking. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
My sedge-hat / Getting leaky at last. (Tr. by Takashi Nonin)
Even my hat has started to leak I see (Tr. by Hiroaki Sato)
My bamboo hat— / has it too begun to leak? (Tr. by James Abrams)