**

Mar. 15th, 2013 12:32 pm
131. わらやしたしくつららをつらね (1933)

варая щитащику цурара о цуранэ

под соломенной крышей дома
близость сосулек


варая (藁家) - дом с соломенной (солома - "вара", 藁) крышей
щитащику (親しく, したしく) - близко/тесно (intimately), лично/в лицо/персонально (personally; in person)
цурара (つらら, 氷柱) - сосулька (icicle)
цуранэ (つらね) - неопред. форма гл. "цуранэру" (連ねる) - образовывать цепь (вереницу), быть поставленным в ряд; присоединяться к чему-л., сопровождаться чем-л.

thatched roof / making me nice rows / of icicles (Tr. by Burton Watson)

**

Jan. 16th, 2013 10:06 am
72. 自動車に轢かれんとして寒い寒い道 (1930)

джидоощя ни хикарэн тощьтэ
самуй самуй митчи

даже машиной не давится
холодный унылый путь


джидоощя (自動車, じどうしゃ) - бензоповозка
хикарэн (轢かれん) - отриц. форма гл. "хику" (轢く - пробегать, переехать, задавить, сбить (с ног)) в страд. залоге
тощите (として) - словно, как, подобно, кроме того (apart from), не говоря уже о, даже (с отриц. формой гл.)
самуй (寒い) - холодный, унылый (dull)


др.
nearly run over / by a car / cold cold road (Tr. by Burton Watson)

March 2013

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 252627282930
31      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 02:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios