**

Mar. 10th, 2013 02:32 pm
126. 秋の夜のどこかで三味線弾いてゐる (1932)

аки но ё но доко ка дэ сямисэн хиитэ иру

осенняя ночь
где-то звучит сямисэн

где-то в осенней ночи
сямисэн


аки но ё (秋の夜) - осенняя ночь
докока (何処か, どこか) - где-то, где-нибудь
дэ (で) - указатель обстоятельства (места действия или способа осуществления действия)
сямисэн, самисэн (三味線) - японская балалайка
хиитэ (弾いて) - тэ-форма гл. "хику" (弾く) - играть (на струнных: щипковых, смычковых и клавишных муз. инстр.)
иру (居る, いる, устар. ゐる) - быть, существовать
хиитэ иру - звучит/играет (прямо сейчас)

? В осенний вечер / где-то бренчит сямисэн... (А. Долин, 1-107)
in the autumn night / somewhere / playing a samisen (Tr. by Burton Watson)

**

Jan. 8th, 2013 02:48 pm
64. 秋はいちはやく山の櫨を染め (1930)

аки ва итчихаяку яма но хадзэ о сомэ

осень
так скоро
горных сумахов цвет


いちはやく (逸早く, 逸速く, いち早く) - быстро, незамедлительно, прежде других
хадзэ (櫨) - сумах
сомэ (染め) - крашение (dyeing), окраска

др. переводы:
autumn / already reddening / the leaves of the mountain sumac (Tr. by Burton Watson)

**

Dec. 23rd, 2012 06:20 pm
一すぢの水をひき一つ家の秋 (1930)

хьтосуджи но мидзу о хики
хьтоцуя но аки


一すぢ - линия, вытянутый объект
水 - вода
ひき - яп. жаба (蟆, 蟇, 蟾), тянущее усилие, напряжение сил (引き, tug); 忌避 (きひ) - уклонение, отклонение
一つ家 - особняк (detached house), один дом

до:
one water pipe / leads off from the stream / lone house in autumn (Tr. by Burton Watson)

March 2013

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 252627282930
31      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 02:49 am
Powered by Dreamwidth Studios