**

Mar. 11th, 2013 12:09 pm
127. 人がゐてしぐれる柿をもいでゐた (1932)

хьто га итэ щигурэру каки о моидэ ита

кто-то там
в дождь осенний
сорвал плод хурмы

кто-то там
в дождь осенний
срывая хурму


хьто, хито (人, ひと) - человек/люди; личность, персона; другой/другие; кто-то
ите (いて, устар. ゐて) - тэ-форма гл. "иру" () - быть, существовать, находиться
щигурэру - (しぐれる, 時雨る, 時雨れる) - моросить (時雨, しぐれ - моросящий дождь, дождь поздней осени или начала зимы)
каки (柿, かき) - японская хурма
моидэ (もいで) - тэ-форма гл. "могу" (捥ぐ, чаще просто каной: もぐ, то же, что もぎとる/もぎ取る/捥ぎ取る) - обрывать, срывать (обычно, с дерева), обдирать, отдирать
моидэ ита - сорвал (в тот момент, о котором говорится)

someone there / picking persimmons / in the rain (Tr. by Burton Watson)

**

Jan. 13th, 2013 04:09 pm
69. 風の街の毛皮売れない鮮人で (1930)

кадзэ но матчи но кэгава урэнай сэнджин дэ

ветрено
не продаются
шкуры корейца


風 - ветер
матчи (街) - город, квартал, окрестности, улица, дорога
кэгава (毛皮) - мех (fur), кожа (skin), шкура (pelt)
урэнай (売れない) - не продаёт, не продаётся
сэнджин (鮮人) - корейский челобрек

до:
windy town / and a Korean / whose furs don’t sell (Tr. by Burton Watson)

**

Nov. 29th, 2012 04:19 pm
水に影ある旅人である

мидзу ни кагэ ару табибито дэ ару


мидзу (水) - вода
ни (に) - показатель дательного падежа (места нахождения, направления, времени: кому, где, куда, когда?)
кагэ (影) - тень
ару (ある, 在る, 有る) - быть, жить, иметь, находиться, случаться
табибито (旅人) - путешественник, путник
дэ (で) - показатель творительного падежа (орудия или места активного действия: чем, где?)

March 2013

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 252627282930
31      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2017 12:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios