**

Mar. 17th, 2013 06:24 pm
133. 雪ふる一人一人ゆく (1933)

юки фуру хьтори хьтори юку

падает снег
в одиночестве
ухожу

снег идёт
один за другим
уходим

падает снег
один как есть
ухожу


юки - снег
фуру (ふる) - 降る: идти (о дожде, снеге); 振る: махать, размахивать, качать, трясти; посыпать чем-л.; назначать; отвергать; фин. выдавать (чек); тратить попусту
хьтори (ひとり, 一人, 独り) - один, одна персона, единственный
юку (ゆく, 行く) - идти, ходить (о ком-л.), ехать, направляться, следовать (куда-л.); вести куда-л. (о дороге); [по]бывать где-л.; уходить, уезжать (антоним "куру"), перен. пропадать [из виду]; течь (о воде, о времени); выходить [замуж]; 逝く: уйти, скончаться

? Падает снег. / Я один бреду по дороге... (А. Долин, 1-49)
snow falling / one by one / they go (Tr. by Burton Watson)
Each person, / Walking by himself, / Snow falling. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
Snow falls one by one they go (Tr. by Hiroaki Sato)
Falling snow, / alone, alone I go. (Tr. by James Abrams)

**

Mar. 16th, 2013 10:04 pm
132. 雪ふる其中一人として火を燃やす (1933)

юки фуру сононака хьтори тощьтэ хи о моясу

снег идёт
между тем в одиночестве
огонь развожу

снег идёт
посреди одиночества
зажигаю огонь


юки (雪) - снег
фуру (降る, ふる) - падать, выпадать в осадок
сононака (其中, 其の中, その中) - среди (из) них, среди этого
(其中=其中庵 山頭火の庵)
хитори/хьтори (一人, ひとり) - "одна персона", один, одинокий, холостой, уединённый
тощитэ/тощьтэ (として) - словно, как, подобно, кроме того (apart from), не говоря уже о, даже (с отриц. формой гл.)
хи (火) - огонь
моясу (燃やす) - сжигать/зажигать, гореть

? В своей лачуге / одиноко огонь развожу - / снег заметает... (А. Долин, 1-48)
snow falling / alone in the middle of it / build a fire (Tr. by Burton Watson)

**

Mar. 14th, 2013 03:00 pm
130. 雪へ雪ふるしづけさにをる (1933)

юки э юки фуру
щидзукэса ни ору

к снегу снег ложится
в тишине


юки (雪) - снег
фуру (降る, ふる) - падать, выпадать в осадок
щидзукэса (静けさ, しづけさ) - покой, спокойствие, тишина
ору, иру (居る) - быть, находиться

here in the hush / of snow / falling on snow (Tr. by Burton Watson)
Snow falls / On the snowfall / Silently. (Tr. by John Stevens)
I’m in the quietness of snow falling on snow (Tr. by Hiroaki Sato)
On snow, snow falling, / In this silence - / I am. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
Snow / falls on snow - / and remains silent (Tr. by Stephen Addiss with Fumiko and Akira Yamamoto)
Snow settles upon snow, / I am in the midst of quietude. (Tr. by James Abrams)
Here in the stillness of snow falling on snow
Snowfall on snow becoming silence
Snow's falling on snow, I'm in quietude.

**

Feb. 22nd, 2013 02:30 pm
110. 雨ふるふるさとははだしであるく (1932)

амэ фуру
фурусато ва хадащи дэ аруку

дождь [идёт], я иду
по родным местам босиком

дождь [идёт]
по родному краю / по родной земле
иду босиком


амэ (雨) - дождь
фуру (降る, ふる) - падать, выпадать в осадок
фурусато (故郷) - родные места, родной край/город/посёлок/район, букв.: старое селение
хадащи (はだし, 跣, 裸足, 跣足) - босые ноги; хадащи дэ (はだしで) - босиком
аруку (あるく, 歩く) - идти

Дождик идёт / и я босиком иду / по родному краю... (А. Долин, 1-46)
? По родной земле / под струями летнего ливня / иду босиком... (А. Долин, 1-42)
Rain falls; / I walk in my home town, / Barefoot. (Tr. by John Stevens)
raining / in my home town / walking barefoot (Tr. by Burton Watson)
My hometown, / In falling rain - / Walking barefoot. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
It's raining in my hometown; / I'm walking barefoot. (Tr. by Takashi Nonin)
Rain falls in my hometown walk barefoot (Tr. by Hiroaki Sato)
The old home / in the rain ... / I walk barefooted. (Tr. by Kametaro)


**

Feb. 15th, 2013 12:26 pm
103. ふるさとの言葉のなかにすわる (1932)

фурусато но котоба но нака ни сувару

среди родного говора
располагаюсь


фурусато (故郷) - родные места, родной край, букв.: старое селение
котоба (言葉) - язык, диалект, слова, слово, фраза, выражение, речь, стиль речи
нака (中, なか) - середина, "нутрь", внутри, центр, между, в, во время, в течение
сувару (すわる, 座る, 坐る, 据る, 据わる) - сидеть, садиться, располагаться, припадать к земле (squat), удерживать[ся]

(On a visit to his hometown)
I sit down / in the midst of / my local dialect (Tr. by Burton Watson)
I sit in the midst / Of my native dialect. (Tr. by John Stevens)

**

Jan. 9th, 2013 05:32 pm
65. 降るもよからう雨がふる (1930)

фуру мо ёкароо
амэ га фуру

даже падая
великолепно
дождь идёт


降る, ふる - падать, выпадать в осадок
も - также, тоже, даже
ёкароо (よからう, よかろう) - Volitional Form (сокращённая форма будущего, для выражения желания или намерения) прилагательного いい (良い, 佳い, 善い, 好い, 宜い, 吉い) - хороший, отличный, приятный, полезный

др. переводы:
I don’t care / if it does rain-- it rains (Tr. by Burton Watson)

**

Nov. 30th, 2012 12:08 am
ほろほろ酔うて木の葉ふる

хоро-хоро ёотэ ки но ха фуру


хоро-хоро (ほろほろ) - слегка, чуть-чуть, трогательно, разбросанно, мелодично, рушась, разваливаясь, плавясь
ёотэ (酔うて) - деепричастие предшествования от глагола "ёи" (酔い) - выпивать, пьянствовать, спьяняться
kи (木) - дерево, деревья
но (の) - показатель родительного падежа (чей, который?)
ха (葉) - лист, листья
фуру (ふる) - 1) 降る: выпадать в осадок, падать, идти (о дожде, снеге); 2) 振る: махать, взмахивать, качать, посыпать, бросать, сбрасывать, заменять, менять направления
taneda4
- написано Сантоокой (Shambala Zen Art Gallery)

**

Nov. 20th, 2012 07:35 pm
雪ふる中をかへりきて妻へ手紙かく

юки фуру нака о каэри китэ цума э тэгами каку

снег идёт...
вернувшись в дом
пишу жене письмо


Стихотворение датировано 1920 г.
А. Долин: "Между тем, в 1916 г. ...


...Промаявшись в нищете около трёх лет, Сантока в конце концов принимает историческое решение: один, без жены и сына, он уезжает в Токио и в столице некоторое время работает на цементном заводе, продолжая писать стихи и публиковаться. Оформив в конце концов развод, ..."


"нака" - это ещё и "отношения" (仲)
отзвук: "возвращаясь к нашим отношениям"

**

Nov. 9th, 2012 12:04 am
この道しかない春の雪ふる

коно митчи щика най хару но юки фуру

другого нет пути весенний снег

March 2013

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 252627282930
31      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2017 12:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios