Feb. 20th, 2013

**

Feb. 20th, 2013 01:17 am
108. 山のいちにち 蟻もあるいてゐる (1932)

яма но итчинитчи
ари мо аруитэ иру

муравьи шагают также -
по горам день напролёт

(По горам, день напролёт

муравьёв шагает взвод.
Хоть они и врассыпную -

так на то и весь расчёт!)



день-деньской по горам
муравьи идут
и я

так же и муравьи
целый день в горах бродят

целый день в горах бродяжим
я и муравьи

и муравьи в горах бродят
день напролёт


яма - она и есть яма гора
но - показатель падежа принадлежности (притяжательного, родительного), маркер темы
итчинитчи (いちにち, 一日, 1日) - [один] день, в день; целый (весь) день; однажды, как-нето; первое число месяца
ари (蟻) - мураши[и]
мо - тоже, также, даже, вновь, далее
аруитэ иру - "продолженная" форма гл. "аруку" (歩く) - идти

In the mountain all day, / The ants too are marching. (Tr. by John Stevens)
all day / in the mountains / ants too are walking (Tr. by Burton Watson)
A whole day in the mountains; / Ants are walking, too. (Tr. by Takashi Nonin)
On the mountain all day ants too are walking (Tr. by Hiroaki Sato)
In the mountain all day long / these ants too / walk (Tr. by Gilles Fabre)

March 2013

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 252627282930
31      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 02:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios